2021/03/19

Tuulest viidud varandus

 Ma teen sel semestril tõlkepoeetika kursuse raames Margaret Mitchelli "Tuulest viidud" kahele eestikeelsele tõlkele võrdlevat tõlkeanalüüsi. Esimese eestikeelse tõlke laenasin sõbralt, teise, eelmisel aastal ilmunud tõlkega oli suurem jama. Viimsi raamatukogus ega raamatupoes seda ei olnud. Süsteem näitas, et üks eksemplar peaks Lasnamäe Apollos olema. Sõitsin sinna, aga ainult selleks, et müüjaga tuvastada, et see on varastatud. Lõpuks sain oma koopia hoopis Tartu Lõunakeskuse raamatupoest.

Nüüd oli veel ingliskeelset originaali vaja. Selle tõin üleeile Tallinna keskraamatukogu võõrkeelse kirjanduse osakonnast ära, kontaktivabalt ja puha. Eile õhtul oleks pidanud sellega tööle hakkama, aga hoopis midagi põnevamat tuli vahele. Raamatute ilmumisandmeid kirja pannes jäi silma, et minu inliskeelne originaal on välja antud 1936, see tähendab raamatu esmailmumise aastal. Sa mait, ma tean väga hästi, kui hinnas populaarsete raamatute esmatrükid on. Tähendab ma ei teadnud täpselt, kui hinnas "Tuulest viidud" esmatrükk võib olla, aga Google ütles 10 000 - 25 000 dollarit. Kuna minu käes olev koopia oli üsna juust, siis tõenäoliselt jääks selle hind pigem 10 000-kanti, aga suveni elaks selle rahaga Hispaanias ära küll. Kuidas raamatukoguga kokkuleppele saada, siis "Tuulest viidud" peategelast Scarlett O`Harat tsiteerides: "Mõtlen kõigele sellele homme."

Esiteks tuli välja uurida, kas tegu on tõepoolest esmatrükiga. See oli juba hoopis põnevam kui tõlkepoeetika. 1936. aastal andis Macmillian Company "Tuulest viidut" välja kaheksal korral, esmatrükina mais, kaks korda juunis, kolm korda juulis ja kaks augustis. Asusin minu käes olevalt raamatult trükikuud otsima, mis kõigil 1936. aasta trükkidel pidi olemas olema, aga seda polnud. Nii palju siis kümnest tuhandest dollarist.

Kuna teema oli huvitav, siis uurisin veidi edasi. Minu raamatus tegelikult õiget trükiaastat ega seda, mitmenda trükiga tegu, kirjastus näidanud ei olnudki. Erinevate fragmentide põhjal dateeriksin ma selle trüki vahemikku 1949-1956, arvatavsti 1954. Keskraamatukogu andmebaasis on see igatahes valesti dateeritud. Kollektsioneerimisväärtust sellel ei ole. Miks kirjastus sedasi trükiandmed maha on vaikinud, võin vaid spekuleerida. Vahel tehakse nii, sest 50. aastateks oli "Tuulest viidud" esmatrükk juba hakanud hinda minema. Selliseid raamatuid nimetatakse faksiimileks, otsesõnu võltsinguks. Vähemalt oli huvitavalt veedetud õhtu. Nüüd pole aga tõlkeanalüüsi tegemisest enam pääsu.

Siiski tasub enda ja vanaemade raamaturiiulid kriitiliselt üle vaadata nõutumate esmatrükkide leidumise osas. Ebatõenäoline, aga võimalik, et mõne raamatu näol kogub seal väike kullakang tolmu.

Jipi kahe eestikeelse ja ühe ingliskeelse "Tuulest viidud" tagant piilumas. Jõudu mulle tööle nede tellistega.


1 kommentaar:

  1. Huvitav et see "Tuulest viidud" niiviisi viimasel ajal ette lendleb, mingi kord kuulasin Meelis Oidsalu Silt viltu podcasti, kus nad Keiti Vilmsiga ka pikalt sama teose üle arutlesid. Suurpuhastuse või aiatööde kõrvale päris tore kuulamine.

    VastaKustuta